Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чо́му осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
  • God’s Righteous Judgment

    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
  • А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
  • Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
  • Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого?
  • So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння?
  • Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога,
  • But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • що „кожному віддасть за його вчинками“:
  • God “will repay each person according to what they have done.”a
  • тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне,
  • To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
  • But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
  • Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена,
  • There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
  • but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • Бо не дивиться Бог на обличчя!
  • For God does not show favoritism.
  • Котрі бо згрішили без Зако́ну, без Зако́ну й загинуть, а котрі згрішили в Зако́ні, при́ймуть суд за Зако́ном.
  • All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
  • Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть.
  • For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н,
  • (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
  • що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну,
  • They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
  • дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
  • This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
  • Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом,
  • The Jews and the Law

    Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
  • і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
  • if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
  • і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві,
  • if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні.
  • an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —
  • Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш!
  • you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство!
  • You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
  • You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано.
  • As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”b
  • Обрі́зання кори́сне, коли виконуєш Зако́на; а коли ти пересту́пник Зако́ну, то обрі́зання твоє стало необрі́занням.
  • Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
  • Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
  • So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
  • І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням?
  • The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have thec written code and circumcision, are a lawbreaker.
  • Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
  • A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • але той, що є юдей потаємно, духо́во, і обрі́зання — серця духом, а не за буквою; і йому похвала́ не від людей, а від Бога.
  • No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.

  • ← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025