Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
Abraham Justified by Faith
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу', та не в Бога.
If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about — but not before God.
Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.
А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:
David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
„Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
“Blessed are those
whose transgressions are forgiven,
whose sins are covered.
whose transgressions are forgiven,
whose sins are covered.
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“
Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.
Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.
It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.
For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring — not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе,“ — перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,
Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead — since he was about a hundred years old — and that Sarah’s womb was also dead.
і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,
Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
Тому й „залічено це йому в праведність“.
This is why “it was credited to him as righteousness.”
Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,
The words “it was credited to him” were written not for him alone,
а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.