Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?
  • Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
  • Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу', та не в Бога.
  • Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
  • Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.
  • Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
  • А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
  • Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
  • А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
  • А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
  • Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:
  • Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
  • „Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
  • «Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
  • Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“
  • Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
  • Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.
  • Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
  • Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
  • Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
  • І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
  • И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
  • і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
  • и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
  • Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.
  • Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
  • Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.
  • Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
  • Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.
  • ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
  • Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
  • Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
  • як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе,“ — перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
  • как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
  • Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“
  • Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
  • І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,
  • И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
  • і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,
  • не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
  • і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
  • и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
  • Тому й „залічено це йому в праведність“.
  • Потому и вменилось ему в праведность.
  • Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,
  • А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
  • а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
  • но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
  • що був виданий за наші гріхи, і воскрес для ви́правдання нашого.
  • Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

  • ← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025