Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
and endurance produces character, and character produces hope,
а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
For one will scarcely die for a righteous person — though perhaps for a good person one would dare even to die —
А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.
Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.
І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.
Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,