Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 4) | (Римлян 6) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
  • Оправдані ж вірою, ми маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
  • через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
  • через якого ми вірою одержали доступ до тієї ласки, що в ній стоїмо і хвалимося надією на славу Божу.
  • І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
  • Та й не тільки це, але ми хвалимось і в утисках, знаючи, що утиск виробляє терпеливість,
  • а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
  • терпеливість — досвід, а досвід — надію.
  • а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
  • Надія ж не засоромить, бо любов Бога влита в серця наші Святим Духом, що нам даний.
  • Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
  • Христос бо, тоді як ми були ще безсилі, у свою пору, помер за безбожних.
  • Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
  • Воно навряд чи хто за праведника вмирає; бо за доброго, може, хтось і відважився б умерти.
  • А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
  • Бог же показує свою до нас любов тим, що Христос умер за нас, коли ми ще були грішниками.
  • Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
  • Отож, тим більш тепер, оправдані його кров'ю, ми спасемося ним від гніву.
  • Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
  • Бо коли, бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю його Сина, то тим більше тепер, примирившися, спасемося його життям.
  • І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
  • І не тільки те, але і хвалимось у Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, через якого ми тепер одержали примирення.
  • Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
  • Тим то як через одного чоловіка ввійшов у світ гріх, і з гріхом смерть, і таким чином смерть перейшла на всіх людей, бо всі згрішили;
  • Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
  • бо і до закону гріх був у світі, але гріх не рахується, коли нема закону;
  • Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
  • одначе смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, що не згрішили подібним переступом Адама, що є образ того, що мав прийти.
  • Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
  • Та не так воно з провиною, як з даром ласки. Бо коли через переступ одного померло багато, то тим більше ласка Божа і дар через ласку одного чоловіка, Ісуса Христа, щедро вилились на багатьох.
  • І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
  • І не так воно є з даром, як із провиною одного грішника: бо суд по одній провині приносить засуд, а дар ласки по багатьох провинах — оправдання.
  • Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
  • Бо коли через переступ одного смерть царювала завдяки (чинові цього) одного, то тим більш ті, що одержують щедро ласку і дар оправдання, царюватимуть у житті через одного Ісуса Христа.
  • Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
  • І, таким чином, як через переступ одного на всіх людей прийшов засуд, так через чин справедливости одного на всіх людей приходить життєдайне оправдання.
  • Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
  • Бо як через непослух одного чоловіка багато людей стали грішниками, так через послух одного багато людей стане праведними.
  • Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,
  • Закон же прийшов, щоб збільшився переступ, а де збільшився гріх, там перевершила ласка,
  • щоб, як гріх панував через смерть, так само й благода́ть запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.
  • щоб, як панував гріх зо смертю, так панувала і ласка через оправдання на вічне життя, через Ісуса Христа, Господа нашого.

  • ← (Римлян 4) | (Римлян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025