Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,
Paul's Concern for the Jews
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,
що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
Бо я бажав би сам бути відлу́чений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,
who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма́ Бог, благослове́нний, навіки, амі́нь.
whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Не так, щоб Слово Боже не збуло́ся. Бо не всі ті ізра́їльтяни, хто від Ізраїля,
God's Sovereign Choice
Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;
і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: „в Ісаку буде насіння тобі“.
nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
Цебто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обі́тниці признаю́ться за насіння.
That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“.
For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
І не тільки це, але й Реве́кка зачала́ дітей від одно́го ложа отця нашого Ісака,
And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
бо коли вони ще не народились, і нічо́го доброго чи злого не вчинили, — щоб позоста́лась постанова Божа у вибра́нні
[the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
не від учинків, але́ від То́го, Хто кличе, — сказано їй: „Більший служитиме меншому“,
it was said to her, The greater shall serve the less:
як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
Бо Писа́ння говорить фараонові: „Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по ці́лій землі Моє Йме́ння“.
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst [men], that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.
So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
А ти скажеш мені: „Чого ж іще Він докоря́є, бо хто може проти́витись волі Його?“
The Calling of the Gentiles
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
Отже, хто́ ти, чоловіче, що ти спереча́єшся з Богом? Чи скаже тво́риво творце́ві: Пощо ти зробив мене так?
Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль,
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою,
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
і на місці, де сказано їм: Ви не Мій наро́д, там на́звані будуть синами Бога Живого!“
And it shall be, in the place where it was said to them, *Ye* [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.
А Ісая взиває про Ізраїля: „Коли б число синів Ізра́їлевих було, як мо́рський пісок, то тільки останок спасеться,
But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
бо вирок закінчений та скорочений у праведності учинить Господь на землі!“
for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
І як Ісая віщував: „Коли б Госпо́дь Савао́т не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содо́м, і подібні були б до Гомо́рри!“
And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
Israel's Unbelief
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
Чому́? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Зако́ну; вони бо спіткнулись об камінь спотика́ння,
Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,