Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Не хо́чу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були́, — і всі перейшли через море,
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
і пили́ всі той самий духовний напі́й, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля — був Христос!
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
Але їх багатьох не вподо́бав був Бог, бо „понищив Він їх у пустині“.
А це були при́клади нам, щоб ми пожадливі на зле не були́, як були пожадливі й вони.
Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
Не будьте також ідоля́нами, як деякі з них, як написано: „Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати“.
Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
Не станьмо чинити блу́ду, як деякі з них блудоді́яли, — і полягло їх одно́го дня двадцять три тисячі.
We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
Ані не випробо́вуймо Христа, як деякі з них випробо́вували, — та й від змі́їв загинули.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, — і загинули від погуби́теля.
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
Усе це трапилось з ними, як при́клади, а написане нам на науку, бо за нашого ча́су кінець віку прийшов.
Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
Тому́ то, хто ду́має, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
Досягла́ вас спроба не інша, тільки лю́дська; але вірний Бог, Який не попу́стить, щоб ви випробо́вувалися більше, ніж можете, але при спробі й поле́гшення дасть, щоб зне́сти могли ви її.
No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
Кажу́, як розумним; судіть самі, що кажу́ я.
I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
Чаша благослове́ння, яку благословляємо, — чи не спільно́та то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільно́та він тіла Христового?
The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
Тож що́ я кажу́? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
Ні, але те, що в жертву приносять, „де́монам, а не Богові в жертву приносять“. Я ж не хо́чу, щоб ви спільника́ми для де́монів стали.
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Чи ми дратува́тимем Господа? Хіба ми поту́жніші за Нього?
Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
Do All to the Glory of God
“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен — для ближнього!
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
їжте все, що на я́тках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись, —
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
Бо „Господня земля, і все, що на ній“!
For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти́, — їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
Коли ж скаже вам хтось: „Це і́дольська жертва“, — не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience —
Говорю́ ж не про власне сумління, але іншого, — чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що́ дякую я?
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть!
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій,
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,