Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Не хо́чу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були́, — і всі перейшли через море,
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море.
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
Все они были "погружены" в облако и в море, как последователи Моисея. Все
і пили́ всі той самий духовний напі́й, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля — був Христос!
И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос.
Але їх багатьох не вподо́бав був Бог, бо „понищив Він їх у пустині“.
Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
А це були при́клади нам, щоб ми пожадливі на зле не були́, як були пожадливі й вони.
И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они.
Не будьте також ідоля́нами, як деякі з них, як написано: „Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати“.
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: "Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться".
Не станьмо чинити блу́ду, як деякі з них блудоді́яли, — і полягло їх одно́го дня двадцять три тисячі.
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми.
Ані не випробо́вуймо Христа, як деякі з них випробо́вували, — та й від змі́їв загинули.
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, — і загинули від погуби́теля.
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти.
Усе це трапилось з ними, як при́клади, а написане нам на науку, бо за нашого ча́су кінець віку прийшов.
Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века.
Тому́ то, хто ду́має, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
Досягла́ вас спроба не інша, тільки лю́дська; але вірний Бог, Який не попу́стить, щоб ви випробо́вувалися більше, ніж можете, але при спробі й поле́гшення дасть, щоб зне́сти могли ви її.
Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять.
Тому, мої любі, утікайте від служі́ння ідолам.
Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства.
Чаша благослове́ння, яку благословляємо, — чи не спільно́та то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільно́та він тіла Христового?
"Чаша Благословения", которую мы благословляем, — это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова?
Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
Тож що́ я кажу́? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
Ні, але те, що в жертву приносять, „де́монам, а не Богові в жертву приносять“. Я ж не хо́чу, щоб ви спільника́ми для де́монів стали.
Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов.
Чи ми дратува́тимем Господа? Хіба ми поту́жніші за Нього?
Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он?
Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
"Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё во благо. "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё делает людей сильнее.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен — для ближнього!
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.
їжте все, що на я́тках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись, —
Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести,
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти́, — їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.
Коли ж скаже вам хтось: „Це і́дольська жертва“, — не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
Говорю́ ж не про власне сумління, але іншого, — чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що́ дякую я?
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть!
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.
Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій,
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей,