Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!
  • Instructions for Public Worship

    And you should imitate me, just as I imitate Christ.
  • Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.
  • I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.
  • But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.a
  • Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.
  • A man dishonors his headb if he covers his head while praying or prophesying.
  • І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.
  • But a woman dishonors her headc if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
  • Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!
  • Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.d
  • Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.
  • A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
  • не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
  • And man was not made for woman, but woman was made for man.
  • Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.
  • For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.e
  • Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
  • But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.
  • For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
  • Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
  • Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
  • Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?
  • Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.
  • And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.
  • But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
  • Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.

  • Order at the Lord’s Supper

    But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
  • Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.
  • First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
  • But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.
  • When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.
  • For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!
  • What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
  • Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,
  • For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“
  • and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you.f Do this in remembrance of me.”
  • Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“
  • In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.
  • For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!
  • So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning againstg the body and blood of the Lord.
  • Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
  • That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
  • For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ,h you are eating and drinking God’s judgment upon yourself.
  • Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
  • That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.
  • But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.
  • Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.
  • So, my dear brothers and sisters,i when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
  • А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.
  • If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025