Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
  • Spiritual Gifts

    Now concerninga spiritual gifts,b brothers,c I do not want you to be uninformed.
  • Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
  • You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
  • Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
  • Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
  • and there are varieties of service, but the same Lord;
  • Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
  • and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
  • To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
  • For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
  • All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
  • One Body with Many Members

    For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
  • For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slavesd or free — and all were made to drink of one Spirit.
  • Бо тіло не є один член, а багато.
  • For the body does not consist of one member but of many.
  • Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
  • If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
  • Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
  • But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
  • If all were a single member, where would the body be?
  • Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
  • As it is, there are many parts,e yet one body.
  • Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
  • The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
  • On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
  • and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
  • а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
  • which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
  • щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
  • that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
  • If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
  • Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
  • And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
  • Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
  • Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
  • But earnestly desire the higher gifts.
    And I will show you a still more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025