Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
  • Concerning Spiritual Gifts

    Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
  • You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
  • Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
  • There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
  • Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
  • There are different kinds of service, but the same Lord.
  • Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
  • There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
  • І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
  • Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
  • To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
  • а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
  • to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues,a and to still another the interpretation of tongues.b
  • А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
  • All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
  • Unity and Diversity in the Body

    Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
  • For we were all baptized byc one Spirit so as to form one body — whether Jews or Gentiles, slave or free — and we were all given the one Spirit to drink.
  • Бо тіло не є один член, а багато.
  • Even so the body is not made up of one part but of many.
  • Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
  • Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
  • If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
  • Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
  • But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
  • If they were all one part, where would the body be?
  • Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
  • As it is, there are many parts, but one body.
  • Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
  • The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
  • Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
  • On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
  • and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  • а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
  • while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
  • щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
  • so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
  • If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
  • Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
  • And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
  • Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
  • Do all have gifts of healing? Do all speak in tonguesd? Do all interpret?
  • Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
  • Now eagerly desire the greater gifts.Love Is Indispensable


    And yet I will show you the most excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025