Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
  • Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали.
  • Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
  • Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
  • Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
  • Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
  • Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
  • Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий.
  • Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
  • І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
  • Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
  • І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх.
  • І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
  • Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь.
  • Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
  • Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
  • а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
  • иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
  • а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
  • иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків).
  • А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
  • Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче.
  • Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
  • Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
  • Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
  • Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї.
  • Бо тіло не є один член, а багато.
  • Бо тїло не єсть один член, а многі.
  • Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
  • Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
  • І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
  • І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
  • Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
  • Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
  • Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
  • Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв.
  • Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
  • Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
  • Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
  • Тепер же багато членів, а тїло одно.
  • Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
  • Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас.
  • Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
  • Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
  • А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
  • і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
  • а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
  • Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
  • щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
  • щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
  • І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
  • І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
  • І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
  • Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
  • А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
  • І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
  • Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
  • Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили?
  • Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
  • хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
  • Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
  • Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025