Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
есть разные служения, но все они от одного Господа,
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
а чтобы части были взаимно связаны.
І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?