Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Коли я говорю́ мовами лю́дськими й а́нгольськими, та любови не маю, — то став я як мідь та дзвінка́ або бу́бон гудя́чий!
  • Love

    If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
  • І коли маю дара пророкува́ти, і знаю всі таємни́ці й усе знання́, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставля́ти, та любови не маю, — то я ніщо!
  • And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я відда́м своє тіло на спа́лення, та любови не маю, — то пожитку не матиму жа́дного!
  • And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
  • Любов довготе́рпить, любов милосе́рдствує, не за́здрить, любов не величається, не надима́ється,
  • Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
  • не пово́диться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не ду́має лихо́го,
  • does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
  • не радіє з неправди, але тішиться правдою,
  • does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
  • усе зно́сить, вірить у все, сподіва́ється всього, усе те́рпить!
  • bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Ніко́ли любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, — та припи́няться, хоч мови існують, — замо́вкнуть, хоч існує знання́, — та скасу́ється.
  • Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
  • Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
  • For we know in part, and we prophesy in part:
  • коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
  • but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
  • Коли я дити́ною був, то я говорив, як дити́на, як дити́на я ду́мав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитя́че.
  • When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
  • Отож, тепер бачимо ми ніби у дзе́ркалі, у за́гадці, але по́тім — обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а по́тім пізна́ю, як і пі́знаний я.
  • For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
  • А тепер залиша́ються віра, надія, любов, — оці три. А найбільша між ними — любов!
  • And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025