Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Звіщаю ж вам, браття, Єва́нгелію, яку я вам благовісти́в, і яку прийняли́ ви, в якій і стоїте́.
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовісти́в вам, якщо тільки ви ввірували не нао́сліп.
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, — що Христос був умер ради наших гріхів за Писа́нням,
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
і що Він був похо́ваний, і що третього дня Він воскрес за Писа́нням,
и что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
А по́тім з'явився нара́з більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочи́ли.
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
Пото́му з'явився Він Якову, опісля — усім апо́столам.
потом явился Иакову, также всем Апостолам;
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недо́родкові.
а после всех явился и мне, как некоему извергу.
Я бо найменший з апо́столів, що негі́дний зватись апо́столом, бо я переслідував був Божу Церкву.
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
Та благода́ттю Божою я те, що є, і благода́ть Його, що в мені, не даремна була́, але я працював більше всіх їх, правда — не я, але Божа благода́ть, що зо мною вона.
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, — як же дехто між вами гово́рять, що немає воскресіння мертвих?
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мёртвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мёртвых?
Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми сві́дчили, що воскреси́в Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мёртвые не воскресают;
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
ибо если мёртвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, — ви в своїх ще гріхах,
А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы ещё во грехах ваших.
Коли ми наді́ємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасні́ші від усіх людей!
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
Та нині Христос воскрес із мертвих, — пе́рвісток серед покі́йних.
Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших.
Смерть бо через люди́ну, і через Люди́ну воскресіння мертвих.
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.
Бо так, як в Ада́мі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
кожен у своєму порядку: пе́рвісток Христос, по́тім ті, що Христові, під час Його при́ходу.
каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
А пото́му кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уря́д, і вла́ду всяку та силу.
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не „покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!“
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
бо „під ноги Його Він усе впокори́в“. Коли ж каже, що впоко́рено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокори́в Йому все.
потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё.
А коли Йому все Він упоко́рить, тоді й Сам Син упоко́риться Тому́, Хто все впокори́в Йому, щоб Бог бу́в у всьому все.
Когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Ему, да будет Бог всё во всём.
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то на́що вони ради мертвих і христяться?
Иначе, что делают крестящиеся для мёртвых? Если мёртвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мёртвых?
Для чого й ми повсякча́с наражаємось на небезпе́ки?
Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
Коли я зо звіра́ми боровся в Ефе́сі, яка мені по-лю́дському ко́ристь, коли мертві не воскресають? „Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!“
По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мёртвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрём!
Не дайте себе зве́сти, — товари́ство лихе псує добрі звича́ї!
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Протверезі́ться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, — говорю́ вам на сором!
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Але дехто скаже: „Як мертві воскреснуть? І в якім тілі при́йдуть?“
Но скажет кто-нибудь: «как воскреснут мёртвые? и в каком теле придут?»
Нерозумний, — що́ ти сієш, те не оживе, як не вмре.
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зе́рно, яке тра́питься, — пшениці або чого іншого,
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зе́рняті тіло його.
но Бог даёт ему тело, как хочет, и каждому семени своё тело.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в люде́й, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташо́к, та інше у риб.
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, — бо зоря́ від зорі́ відрізня́ється славою!
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звёзд; и звезда от звезды разнится в славе.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
Так и при воскресении мёртвых: сеется в тлении, восстаёт в нетлении;
сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
сеется в уничижении, восстаёт в славе; сеется в немощи, восстаёт в силе;
сіється тіло звичайне, — встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
Так і написано: „Перша люди́на Ада́м став душею живою“, а останній Ада́м — то дух оживляючий.
Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
І, як носили ми образ зе́много, так і образ небесного бу́демо носити.
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
І це скажу́, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Ось кажу́ я вам таємни́цю: не всі ми засне́мо, та всі перемінимось, —
Говорю вам тайну: не все мы умрём, но все изменимся
раптом, як оком змигну́ти, при останній сурмі́: бо засурми́ть вона — і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Мусить бо тлінне оце зодягну́тись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
А коли оце тлінне в нетління зодя́гнеться, і оце смертне в безсмертя зодя́гнеться, тоді збудеться слово написане: „Поглинута смерть перемогою“!
Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало́?
«Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»
Жало́ ж смерти — то гріх, а сила гріха — то Зако́н.
Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!