Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Звіщаю ж вам, браття, Єва́нгелію, яку я вам благовісти́в, і яку прийняли́ ви, в якій і стоїте́.
  • Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
  • Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовісти́в вам, якщо тільки ви ввірували не нао́сліп.
  • которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
  • Бо я передав вам найперш, що й прийняв, — що Христос був умер ради наших гріхів за Писа́нням,
  • Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
  • і що Він був похо́ваний, і що третього дня Він воскрес за Писа́нням,
  • и что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
  • і що з'явився Він Ки́фі, потім Дванадцятьо́м.
  • и что явился Кифе, потом двенадцати;
  • А по́тім з'явився нара́з більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочи́ли.
  • потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
  • Пото́му з'явився Він Якову, опісля — усім апо́столам.
  • потом явился Иакову, также всем Апостолам;
  • А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недо́родкові.
  • а после всех явился и мне, как некоему извергу.
  • Я бо найменший з апо́столів, що негі́дний зватись апо́столом, бо я переслідував був Божу Церкву.
  • Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
  • Та благода́ттю Божою я те, що є, і благода́ть Його, що в мені, не даремна була́, але я працював більше всіх їх, правда — не я, але Божа благода́ть, що зо мною вона.
  • Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
  • Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
  • Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
  • Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, — як же дехто між вами гово́рять, що немає воскресіння мертвих?
  • Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мёртвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мёртвых?
  • Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
  • Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
  • Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
  • а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
  • Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми сві́дчили, що воскреси́в Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
  • Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мёртвые не воскресают;
  • Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
  • ибо если мёртвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
  • Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, — ви в своїх ще гріхах,
  • А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы ещё во грехах ваших.
  • тоді то загинули й ті, що в Христі упоко́їлись!
  • Поэтому и умершие во Христе погибли.
  • Коли ми наді́ємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасні́ші від усіх людей!
  • И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
  • Та нині Христос воскрес із мертвих, — пе́рвісток серед покі́йних.
  • Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших.
  • Смерть бо через люди́ну, і через Люди́ну воскресіння мертвих.
  • Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.
  • Бо так, як в Ада́мі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
  • Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
  • кожен у своєму порядку: пе́рвісток Христос, по́тім ті, що Христові, під час Його при́ходу.
  • каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
  • А пото́му кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уря́д, і вла́ду всяку та силу.
  • А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
  • Бо належить Йому царювати, аж доки Він не „покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!“
  • Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
  • Як ворог останній — смерть зни́щиться,
  • Последний же враг истребится — смерть,
  • бо „під ноги Його Він усе впокори́в“. Коли ж каже, що впоко́рено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокори́в Йому все.
  • потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё.
  • А коли Йому все Він упоко́рить, тоді й Сам Син упоко́риться Тому́, Хто все впокори́в Йому, щоб Бог бу́в у всьому все.
  • Когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Ему, да будет Бог всё во всём.
  • Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то на́що вони ради мертвих і христяться?
  • Иначе, что делают крестящиеся для мёртвых? Если мёртвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мёртвых?
  • Для чого й ми повсякча́с наражаємось на небезпе́ки?
  • Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
  • Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
  • Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
  • Коли я зо звіра́ми боровся в Ефе́сі, яка мені по-лю́дському ко́ристь, коли мертві не воскресають? „Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!“
  • По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мёртвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрём!
  • Не дайте себе зве́сти, — товари́ство лихе псує добрі звича́ї!
  • Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
  • Протверезі́ться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, — говорю́ вам на сором!
  • Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
  • Але дехто скаже: „Як мертві воскреснуть? І в якім тілі при́йдуть?“
  • Но скажет кто-нибудь: «как воскреснут мёртвые? и в каком теле придут?»
  • Нерозумний, — що́ ти сієш, те не оживе, як не вмре.
  • Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт.
  • І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зе́рно, яке тра́питься, — пшениці або чого іншого,
  • И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
  • і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зе́рняті тіло його.
  • но Бог даёт ему тело, как хочет, и каждому семени своё тело.
  • Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в люде́й, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташо́к, та інше у риб.
  • Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
  • Є небесні тіла й тіла зе́мні, але ж інша слава небесним, а інша зе́мним.
  • Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
  • Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, — бо зоря́ від зорі́ відрізня́ється славою!
  • Иная слава солнца, иная слава луны, иная звёзд; и звезда от звезды разнится в славе.
  • Так само й воскресіння мертвих: сіється в тління, — в нетління встає,
  • Так и при воскресении мёртвых: сеется в тлении, восстаёт в нетлении;
  • сіється в неславу, — у славі встає, сіється в немочі, — у силі встає,
  • сеется в уничижении, восстаёт в славе; сеется в немощи, восстаёт в силе;
  • сіється тіло звичайне, — встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
  • сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
  • Так і написано: „Перша люди́на Ада́м став душею живою“, а останній Ада́м — то дух оживляючий.
  • Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
  • Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
  • Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
  • Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
  • Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
  • Який зе́мний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
  • Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
  • І, як носили ми образ зе́много, так і образ небесного бу́демо носити.
  • И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
  • І це скажу́, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
  • Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
  • Ось кажу́ я вам таємни́цю: не всі ми засне́мо, та всі перемінимось, —
  • Говорю вам тайну: не все мы умрём, но все изменимся
  • раптом, як оком змигну́ти, при останній сурмі́: бо засурми́ть вона — і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!
  • вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
  • Мусить бо тлінне оце зодягну́тись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
  • Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
  • А коли оце тлінне в нетління зодя́гнеться, і оце смертне в безсмертя зодя́гнеться, тоді збудеться слово написане: „Поглинута смерть перемогою“!
  • Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
  • Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало́?
  • «Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»
  • Жало́ ж смерти — то гріх, а сила гріха — то Зако́н.
  • Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
  • А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
  • Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
  • Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь за́вжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марно́тна у Господі!
  • Итак, братия мои возлюбленные, будьте твёрды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.

  • ← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025