Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
  • Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
  • А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
  • And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
  • А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
  • And if it be meet that I go also, they shall go with me.
  • Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
  • Paul's Plans for Travel

    Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
  • А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
  • And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
  • Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
  • For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
  • But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
  • бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
  • For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
  • Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
  • Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
  • Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
  • А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
  • As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
  • Concluding Exhortations

    Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • хай з любов'ю все робиться у вас!
  • Let all your things be done with charity.
  • Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
  • I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
  • і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
  • That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
  • Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
  • I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
  • бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
  • For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
  • Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
  • Paul's Final Greetings

    The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
  • All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  • Привіта́ння моєю рукою Павловою.
  • The salutation of me Paul with mine own hand.
  • Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
  • If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

    { The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus. }

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025