Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
The Collection for the Saints
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Paul's Plans for Travel
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Timothy Commended
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Concluding Exhortations
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Paul's Final Greetings
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.