Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • хай з любов'ю все робиться у вас!
  • Let all that you do be done in love.
  • Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Привіта́ння моєю рукою Павловою.
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025