Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
New International Version
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
            The Collection for the Lord’s People
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
            Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
            On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
            А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
            Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
            А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
            If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
            Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
            Personal Requests
After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
            After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
            Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
            Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
            For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
            бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
            because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
            Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
            When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
            Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
            No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
            А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
            Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
            Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
            Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
            Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
            You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
            і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
            to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
            Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
            I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
            бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
            For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
            Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
            Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
            All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
            Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!