Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
  • Paul and Apollos God's Fellow Workers

    And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
  • Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
  • I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
  • бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите?
  • For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
  • For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
  • Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
  • Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
  • Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
  • I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
  • So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
  • Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
  • Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
  • For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
  • Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
  • Christ the Only Foundation

    According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
  • For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
  • Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
  • то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
  • Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
  • І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
  • If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
  • If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
  • You are God's Temple

    Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
  • Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
  • If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
  • Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
  • Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
  • Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
  • Worldly Wisdom is Foolishness to God

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
  • І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
  • And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
  • Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
  • Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
  • Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • ви ж Христові, а Христос — Божий!
  • And ye are Christ's; and Christ is God's.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025