Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
  • Sectarianism Is Carnal

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
  • I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите?
  • for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and [a]behaving like mere men?
  • Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
  • Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
  • Watering, Working, Warning

    Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
  • I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
  • тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
  • So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
  • Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
  • Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
  • According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
  • For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
  • Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
  • each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
  • If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
  • If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
  • Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
  • If anyone [b]defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
  • Avoid Worldly Wisdom

    Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
  • For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
  • І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
  • Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
  • whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come — all are yours.
  • ви ж Христові, а Христос — Божий!
  • And you are Christ’s, and Christ is God’s.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025