Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
  • Paul and Apollos, Servants of Christ

    Dear brothers and sisters,a when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people.b I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in Christ.
  • Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
  • I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,
  • бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите?
  • for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
  • Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
  • When one of you says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?
  • Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
  • After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
  • Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
  • I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.
  • тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
  • It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.
  • І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
  • The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
  • Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
  • For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
  • Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
  • Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
  • Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
  • For no one can lay any foundation other than the one we already have — Jesus Christ.
  • А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
  • Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials — gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
  • то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
  • But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.
  • І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
  • If the work survives, that builder will receive a reward.
  • коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
  • But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
  • Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
  • Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives inc you?
  • Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
  • God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple.
  • Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
  • Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.
  • Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
  • For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say,
    “He traps the wise
    in the snare of their own cleverness.”d
  • І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
  • And again,
    “The LORD knows the thoughts of the wise;
    he knows they are worthless.”e
  • Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
  • So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you —
  • чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
  • whether Paul or Apollos or Peter,f or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
  • ви ж Христові, а Христос — Божий!
  • and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025