Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 5) | (1 Коринтян 7) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, су́дитися в неправедних, а не в святих?
  • Lawsuits Among Believers

    If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?
  • Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи?
  • Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве?
  • Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві.
  • Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
  • Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми?
  • I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!
  • But instead, one brother takes another to court — and this in front of unbelievers!
  • Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?
  • The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів.
  • Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
  • Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадку́ють Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпу́сники, ні ідоля́ни, ні перелю́бники, ні блудоді́йники, ні мужоло́жники,
  • Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with mena
  • ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони!
  • nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.
  • And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Усе мені можна, та не все на пожи́ток. Усе мені можна, але мною, ніщо володіти не повинно.
  • Sexual Immorality

    “I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but I will not be mastered by anything.
  • Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
  • You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!
  • By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
  • Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні!
  • Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
  • Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“.
  • Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”b
  • А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
  • But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.c
  • Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.
  • Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої?
  • Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
  • Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!
  • you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.

  • ← (1 Коринтян 5) | (1 Коринтян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025