Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.
Principles of Marriage
Now concerning the things of which you wrote to me:
It is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things of which you wrote to me:
It is good for a man not to touch a woman.
Але щоб уни́кнути розпусти, нехай кожен муж має дружи́ну свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.
Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Нехай віддає́ чоловік своїй дружи́ні потрібну любов, так же само й чоловікові дружи́на.
Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
Дружи́на не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружи́на.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
Не вхиляйтесь одне від о́дного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості́ та молитві, та й схо́дьтеся зно́ву докупи, щоб вас сатана́ не споку́шував вашим нестри́манням.
Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.
А це говорю́ вам як раду, а не як нака́за.
But I say this as a concession, not as a commandment.
Бо хо́чу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, — один так, інший так.
For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.
Говорю́ ж неодруженим і вдо́вам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.
But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;
Коли ж не втри́маються, — нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпаля́тися.
but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion.
А тим, що побрались, наказую не я, а Госпо́дь: Нехай не розлуча́ється дружи́на з своїм чоловіком!
Keep Your Marriage Vows
Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
А коли ж і розлу́читься, хай зостається незамі́жня, або з чоловіком своїм хай поми́риться, — і не відпускати чоловікові дружи́ни!
But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
Іншим же я говорю́, не Госпо́дь: коли який брат має дружи́ну невіруючу, і згідна вона жити з ним, — нехай він не лишає її.
But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, — нехай не лишає його.
And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
Чоловік бо невіруючий освячується в дружи́ні, а дружи́на невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були́ б ваші діти, тепер же святі.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
А як хоче невіруючий розлучи́тися, хай розлу́читься, — не нево́литься брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.
But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.
Звідки знаєш ти, дружи́но, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружи́ни?
For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призна́чив, як Госпо́дь покликав його. І так усім Церква́м я наказую.
Хто покликаний був в обрі́занні, — нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрі́занні, — нехай не обрі́зується.
Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.
Обрі́зання ніщо, і ніщо необрі́зання, а важли́ве — дотри́мування Божих заповідей.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.
Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покли́каний був.
Let each one remain in the same calling in which he was called.
Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то ви́користай краще це.
Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
Бо покликаний в Господі раб — визволе́нець Господній; так само покликаний і визволе́нець — він раб Христа.
For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.
Ви дорого ку́плені, — тож не ставайте рабами людей!
You were bought at a price; do not become slaves of men.
Браття, кожен із вас, в якім стані покли́каний був, хай у тім перед Богом лишається!
Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called.
Про дівчат же не маю нака́зу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість бути вірним.
To the Unmarried and Widows
Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.
Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.
Отож за суча́сного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.
I suppose therefore that this is good because of the present distress — that it is good for a man to remain as he is:
Ти зв'язаний з дружи́ною? Не шукай розв'я́зання. Розв'язався від дружи́ни? Не шукай дружи́ни.
Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.
А коли ти й оже́нишся, то не згрішив; і як дівчина заміж пі́де, — вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.
But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.
А це, браття, кажу́ я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружи́н, були, як ті, що не мають,
But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
а хто плаче, — як ті, хто не плаче, а хто тішиться, — як ті, хто не тішиться; і хто купує, — як би не набули́,
those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
а хто цьогосвітнім кори́стується, — як би не кори́стувались, бо минає стан світу цього́.
and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
А я хо́чу, щоб ви безклопі́тні були́. Неодру́жений про речі Господні клопо́четься, як догодити Господе́ві,
а одру́жений про речі життє́ві клопочеться, як догодити своїй дружи́ні,
But he who is married cares about the things of the world — how he may please his wife.
і він поділений. Незамі́жня ж жінка та дівчина про речі Господні клопо́четься, щоб бути святою і тілом, і духом. А замі́жня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.
There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world — how she may please her husband.
А це я кажу́ вам самим на пожиток, а не щоб сильце́ вам накинути, але щоб пристойно й горли́во держались ви Господа.
And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.
А як ду́має хто про дівчину свою, що со́ромно, як вона переросте́, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, — не згрішить: нехай за́між вихо́дять.
А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, вла́ду ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму — берегти свою дівчину, той робить добре.
Тому́ й той, хто віддає свою дівчину за́між, добре робить, а хто не віддає — робить краще.
Дружи́на зако́ном прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна вихо́дити заміж, за ко́го захоче, аби тільки в Господі.
A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.