Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
О, коли б потерпі́ли ви трохи безу́мство моє! Але й те́рпите ви мене.
Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
Бо пильную про вас пильністю Божою, заручив бо я вас одно́му чоловікові, щоб Христові приве́сти вас чистою дівою.
Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
Та боюсь я, — як змій звів був Єву лука́вством своїм, щоб так не попсувалися ваші думки́, і ви не вхилилися від простоти́ й чи́стости, що в Христі.
Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем,36 так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
Коли бо хто при́йде й зачне пропові́дувати про Ісуса іншого, про якого ми не проповідували, або при́ймете іншого Духа, якого ви не прийняли, або іншу Єва́нгелію, якої ви не прийняли́, — то радо терпіли б ви те!
Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы все это прекрасно терпите.
Та ду́маю я, що нічим не лишаюсь позад передні́ших апо́столів.
Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
Хоч і неук я словом, але не знання́м, та всюди в усьому ми ви́явлені поміж вами.
Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
Чи я гріх учинив, себе впокоря́ючи, щоб підвищити вас, бо я Божу Єва́нгелію благовістив для вас дармо?
Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?
Оббирав я інші Церкви́, приймаючи плату для служіння вам. А коли я прийшов до вас і терпів недостачу, то ніко́го я не обтя́жив.
Я все равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
Бо мій нестаток попо́внили бра́ти, що прийшли з Македонії; і в усьому беріг я себе, щоб не бути для вас тягаре́м, і збережу́.
Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.
Як правда Христова в мені, так оця похвала́ не замо́вчана буде про мене в країнах Ахаї.
Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
Для чо́го? Тому́, що я вас не люблю́? Відо́мо те Богові!
Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
А що я роблю́, те й робитиму, щоб відтя́ти причину для тих, хто шукає причини, щоб у то́му, чим хва́ляться, показались такі, як і ми.
И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
Такі бо фальшиві апо́столи, лукаві робітники́, що підро́блюються на Христових апо́столів.
Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
І не дивно, бо сам сатана́ прикидається а́нголом світла!
Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
Отож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слу́гами праведности. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми!
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
Зно́ву кажу́: хай ніхто не вважає мене за безумного! А як ні, то прийміть мене бодай як безумного, щоб хоч трохи й я похвалився!
Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
А що я кажу́, не кажу́ того в Господі, але ніби в безу́мстві — у цій частині хвали́.
То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
Через те ж, що тілом багато-хто хваляться, то й я похвалюся.
Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
Бо ви те́рпите радо безумних, самі мудрими бувши.
Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
Бо ви терпите, коли вас хто нево́лить, коли хто об'їдає, коли хто обдирає, коли хто підвищується, коли хто по що́ках вас б'є.
Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
На безчестя кажу́, що ми ніби стратили сили. Коли хто відва́житься чим, то — скажу́ нерозумно — відважуюся й я.
Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами!
Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
Євреї вони? — То й я. Ізра́їльтяни вони? — То й я. Насіння вони Авраамове? — То й я!
Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
Слу́ги Христові вони? — Говорю́ нерозумне: більш я! Я був більш у пра́цях, у ранах над міру, частіш у в'язницях, часто при смерті.
Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
Від юдеїв п'ять раз я прийняв був по сорок уда́рів без о́дного,
Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять37 ударов плетью.
тричі ки́ями бито мене, один раз мене каменува́ли, тричі розбивсь корабель, ніч і день я пробу́в у глибині́ морській;
Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.38
у мандрі́вках я часто бува́в, бував у небезпеках на річках, у небезпеках розбійничих, у небезпеках свого наро́ду, у небезпеках поган, у небезпеках по міста́х, у небезпеках на пустині, у небезпеках на морі, у небезпеках між братами фальшивими,
Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
у висна́жуванні та в праці, часто в недосипа́нні, у голоді й спразі, часто в по́сті, у холоді та в наготі́.
Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи,39 на холоде и при недостатке одежды.
Окрім зо́внішнього, налягають на мене денні повинності й журба про всі Церкви́.
Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
Хто слабує, а я не слабую? Хто споку́шується, а я не палю́ся?
Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
Коли треба хвалитись, то неміччю я похвалюся.
Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
Знає Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, — а Він благослове́нний навіки, — що я не говорю́ неправди.
Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.