Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 11) | (2 Коринтян 13) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Не кори́сно хвалитись мені, бо я прийду́ до видінь і об'я́влень Господніх.
  • Paul’s Visions and His Thorn

    I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.
  • Я знаю чоловіка в Христі, що він чотирна́дцять ро́ків тому — чи в тілі, не знаю, чи без тіла, не знаю, знає Бог — був узятий до третього неба.
  • I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven — whether in the body or out of the body I do not know, God knows.
  • І чоловіка я знаю такого, — чи в тілі, чи без тіла, не знаю, знає Бог, —
  • And I know that this man was caught up into paradise — whether in the body or out of the body I do not know, God knows —
  • що до ра́ю був узятий, і чув він слова́ невимо́вні, що не можна люди́ні їх висловити.
  • and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
  • Отаким похвалюся, а собою хвалитись не буду, — хіба тільки своїми не́мочами.
  • On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses —
  • Бо коли я захо́чу хвалитись, то безумний не бу́ду, бо правду казатиму; але стримуюсь я, щоб про мене хто більш не поду́мав, ніж бачить у мені або чує від мене.
  • though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth; but I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.
  • А щоб я через пребагато об'я́влень не велича́вся, то да́но мені в тіло колючку, — посланця́ сатани, щоб бив в обличчя мене, щоб я не велича́вся.
  • So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations,a a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited.
  • Про нього три ра́зи благав я Господа, щоб він відступився від мене.
  • Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
  • І сказав Він мені: „До́сить тобі Моєї благодаті, — бо сила Моя здійснюється в немочі“. Отож, краще я буду хвалитись своїми не́мочами, щоб сила Христова вселилася в мене.
  • But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
  • Тому любо мені перебува́ти в неду́гах, у при́кростях, у бі́дах, у переслідуваннях, в утисках через Христа. Коли бо я слаби́й, тоді я сильни́й.
  • For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
  • Хва́лячися, я став нерозумний, — до того мене ви примусили. Бо хвалити мене мали б ви, — бо ні в чо́му я не залиши́вся позад від найперших апо́столів, хоч я й ніщо.
  • Concern for the Corinthian Church

    I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.
  • А ознаки апо́стола виявилися між вами в усякім терпінні, у знаме́нах і чу́дах та в силах.
  • The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • Що бо є, що ним ви пони́зилися більше від інших Церков? Хіба те, що я сам тягаре́м вам не був? Даруйте мені цю провину!
  • For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
  • Ось утре́тє готовий прийти я до вас, і не буду для вас тягаре́м, — не шукаю бо вашого я, тільки вас. Не діти повинні збирати маєток батька́м, але дітям батьки́.
  • Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
  • Я ж з охотою ви́трачуся й себе ви́трачу за душі ваші, хоч що більше люблю́ вас, то менше я лю́блений.
  • I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • Та нехай буде так, — тягара́ я на вас не поклав, але, бувши хитрий, я лукавством від вас брав.
  • But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.
  • Чи я використо́вував вас через когось із тих, кого́ до вас посилав?
  • Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
  • Ублагав я був Тита, і з ним послав брата. Чи Тит ви́користав вас чим? Хіба ми ходили не в одно́му дусі? Хіба не одни́ми стопа́ми?
  • I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
  • Чи ви зно́ву не ду́маєте, що виправдуємось перед вами? Перед Богом, у Христі ми говоримо, а все, любі, на вашу будову!
  • Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.
  • Я ж боюся, щоб, прийшовши, не знайшов вас такими, якими не хо́чу, і щоб мене не знайшли ви таким, якого не хочете, — хай не будуть між вами суперечка, заздрість, гніви, обмани, сва́ри, на́шепти, пихи́, безладдя,
  • For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish — that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.
  • щоб зно́ву, коли я прийду́, не прини́зив мене поміж вами мій Бог, і щоб мені не оплакувати багатьох, що перше згрішили були, і не покаялися в нечи́стості, і в пере́любі, і в розпусті, що ко́їли їх.
  • I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced.

  • ← (2 Коринтян 11) | (2 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025