Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
Бо коли я засму́чую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмути́в?
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися нале́жало, про всіх вас бувши певний, що радість моя — то радість усіх вас!
I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
Бо з великого горя та з ту́ги сердечної я написав вам з рясни́ми слізьми́ не на те, щоб були ви засму́чені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
А як хто засмутив, не мене засмутив, а поча́сти — щоб не пригніти́ти — і всіх вас.
Forgiveness for the Offender
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
До́сить такому кара́ння того, що від багатьох,
The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
через те навпаки́, — краще простити й поті́шити, щоб смуток великий його не поже́р.
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш до́свід, чи в усім ви слухня́ні.
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven — if there was anything to forgive — I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
щоб нас сатана не перехитрував, — відо́мі бо нам його задуми!
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
А коли я прийшов до Троа́ди звіщати Христову Єва́нгелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
Ministers of the New Covenant
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
не мав я споко́ю для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запа́шність знання́ про Себе через нас виявляє на всякому місці!
But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
Ми бо для Бога Христова запа́шність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
для одних бо смертельна запа́шність на смерть, а для других запа́шність життє́ва в життя. І хто здатен на це?
To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?