Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Чи нам знов зачинати дору́чувати самих себе́? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доруча́льних до вас чи від вас?
Ministers of the New Covenant
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
Виявляєте ви, що ви — лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на табли́цях камінних, але на тіле́сних табли́цях серця.
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
Such is the confidence that we have through Christ toward God.
не тому́, що ми здібні поми́слити щось із се́бе, як від себе, але наша здібність від Бога.
Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
І Він нас зробив бути здатними служи́телями Ново́го Заповіту, не букви, а Духа, — бо буква вбиває, а Дух оживля́є.
who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
Коли ж служі́ння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізра́їлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу мину́щу обличчя його,
Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
скільки ж більш буде в славі те служі́ння Духа!
will not the ministry of the Spirit have even more glory?
Бо як служі́ння о́суду — слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
Не просла́вилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
Since we have such a hope, we are very bold,
а не як Мойсей, що покрива́ло клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
Але засліпилися їхні думки́, бо те саме покрива́ло аж до сьогодні лишилось незняте в чита́нні Старо́го Заповіту, бо зникає воно Христо́м.
But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покрива́ло,
Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.
„коли ж вони наве́рнуться до Господа, тоді покрива́ло здіймається“.
Госпо́дь же — то Дух, а де Дух Господній, — там воля.
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Господа Духа.