Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Чи нам знов зачинати дору́чувати самих себе́? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доруча́льних до вас чи від вас?
  • Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
  • The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in oura hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • Виявляєте ви, що ви — лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на табли́цях камінних, але на тіле́сних табли́цях серця.
  • Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This “letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
  • Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
  • We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
  • не тому́, що ми здібні поми́слити щось із се́бе, як від себе, але наша здібність від Бога.
  • It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • І Він нас зробив бути здатними служи́телями Ново́го Заповіту, не букви, а Духа, — бо буква вбиває, а Дух оживля́є.
  • He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
  • Коли ж служі́ння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізра́їлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу мину́щу обличчя його,

  • The Glory of the New Covenant

    The old way,b with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses’ face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
  • скільки ж більш буде в славі те служі́ння Духа!
  • Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
  • Бо як служі́ння о́суду — слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
  • If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • Не просла́вилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
  • In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.
  • бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
  • So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
  • Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • а не як Мойсей, що покрива́ло клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
  • We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
  • Але засліпилися їхні думки́, бо те саме покрива́ло аж до сьогодні лишилось незняте в чита́нні Старо́го Заповіту, бо зникає воно Христо́м.
  • But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покрива́ло,
  • Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.
  • „коли ж вони наве́рнуться до Господа, тоді покрива́ло здіймається“.
  • But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Госпо́дь же — то Дух, а де Дух Господній, — там воля.
  • For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Господа Духа.
  • So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord — who is the Spirit — makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025