Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 4:5
-
Переклад Огієнка
Бо ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі — раби ваші ради Ісуса.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо ми не самих себе проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа; самі ж ми — слуги ваші ради Ісуса. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо ми не себе самих проповідуємо, а Христа Ісуса Господа, себе ж самих слугами вашими Ісуса ради. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо ми не про себе проповідуємо, а про Ісуса Христа як Господа, і про те, що ми ваші слуги заради Ісуса. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми не проповідуємо себе, але Господа Ісуса Христа; ми ж — ваші раби через Ісуса. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы — рабы ваши для Иисуса, -
(en) King James Bible ·
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. -
(en) New International Version ·
For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же — ваши слуги ради Иисуса. -
(en) New King James Version ·
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо проповедуем мы не о себе, а о том, что Христос Иисус — Господь и что мы лишь ваши слуги для Иисуса. -
(en) New American Standard Bible ·
For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake. -
(en) Darby Bible Translation ·
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake. -
(en) New Living Translation ·
You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.