Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 6:1
-
Переклад Огієнка
А ми, як співробі́тники, благаємо, щоб ви Божої благода́ті не брали надармо.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як співробітники, ми закликаємо вас, щоб благодаті Божої не приймати марно. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ми працюємо разом з Богом. Тож благаємо вас усіх: не змарнуйте благодаті Божої, яку ви одержали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми, як співпрацівники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не приймали надаремно. -
(ru) Синодальный перевод ·
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. -
(en) King James Bible ·
Paul's Hardships and God's Grace
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. -
(en) New International Version ·
As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. -
(en) English Standard Version ·
Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна. -
(en) New King James Version ·
Marks of the Ministry
We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Трудясь вместе с Богом, мы предостерегаем вас, получивших благодать Божью, не пренебречь ею, -
(en) New American Standard Bible ·
Their Ministry Commended
And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain — -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul's Hardships and God's Grace
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain: