Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
  • Generosity Commended

    But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
  • що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
  • that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their [free-hearted] liberality.
  • бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
  • For according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,
  • із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
  • begging of us with much entreaty [to give effect to] the grace and fellowship of the service which [was to be rendered] to the saints.
  • І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
  • And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
  • щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
  • So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
  • А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
  • but even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
  • Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
  • I do not speak as commanding [it], but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
  • Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
  • Christ's Example

    For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.
  • І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
  • And I give [my] opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
  • А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
  • But now also complete the doing of it; so that as [there was] the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
  • Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • For if the readiness be there, [a man is] accepted according to what he may have, not according to what he has not.
  • Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
  • For [it is] not in order that there may be ease for others, and for you distress,
  • Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
  • but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
  • як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
  • According as it is written, He who [gathered] much had no excess, and he who [gathered] little was nothing short.
  • Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
  • Titus Commended

    But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
  • бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
  • For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
  • А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
  • but we have sent with him the brother whose praise [is] in the glad tidings through all the assemblies;
  • і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
  • and not only [so], but [is] also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and [a witness of] our readiness;
  • остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
  • avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
  • дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
  • for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
  • А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
  • And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence [he has] as to you.
  • Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
  • Whether as regards Titus, [he is] my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, [they are] deputed messengers of assemblies, Christ's glory.
  • Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!
  • Shew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025