Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
  • Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,
  • що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
  • що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувало багацтвом щирости їх.
  • бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
  • Бо вони по силї — се я сьвідкую — і над силу доброхітні.
  • із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
  • З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спільність) в служенню сьвятим.
  • І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
  • І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;
  • щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
  • тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
  • А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
  • А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннєм, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували.
  • Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
  • Не повелїваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щиростї вашої любови.
  • Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
  • Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились.
  • І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
  • І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта.
  • А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
  • Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.
  • Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • Бо коли в кого є охота, то вона приятна по тому, як хто має, а не по тому, як хто не має.
  • Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
  • (Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:
  • Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
  • в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,
  • як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
  • яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.
  • Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
  • Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбаннє про вас у серце Титу.
  • бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
  • Бо благаннє таки прийняв, та й, бувши прихильнїщим своєю охотою, вийшов до вас.
  • А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
  • Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всїх церквах.
  • і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
  • Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,
  • остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
  • остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сїм, котрим ми служимо,
  • дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
  • промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
  • А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
  • Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїщий, у великій надїї на вас.
  • Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
  • Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова.
  • Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!
  • Покажіть же доказ любови вашої і хвалення нашого вами перед ними й перед лицем церков.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025