Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 8) | (2 Коринтян 10) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • А про службу святим мені зайво писати до вас,
  • God Loves a Cheerful Giver

    For concerning the ministration which [is] for the saints, it is superfluous my writing to you.
  • бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македо́нянам, що Аха́я готова з минулого року, а ваша ре́вність заохо́тила багатьох.
  • For I know your readiness, which I boast of as respects you to Macedonians, that Achaia is prepared since a year ago, and the zeal [reported] of you has stimulated the mass [of the brethren].
  • А я послав братів, щоб моя похвала́, щодо вас, не даремна була в цім випа́дкові, але, як казав, щоб були ви пригото́ва́ні,
  • But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made void in this respect, in order that, as I have said, ye may be prepared;
  • щоб, коли македо́няни при́йдуть зо мною та зна́йдуть, що ви неготові, щоб не осоро́митись нам — не кажемо вам — у цій речі.
  • lest haply, if Macedonians come with me and find you unprepared, *we*, that we say not *ye*, may be put to shame in this confidence.
  • Отож, я наду́мався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготува́ли заздалегі́дь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він пригото́ваний, як щедрий дар, а не річ примусова.
  • I thought it necessary therefore to beg the brethren that they would come to you, and complete beforehand your fore-announced blessing, that this may be ready thus as blessing, and not as got out of you.
  • А до цього кажу́: Хто скупо сіє, — той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, — той щедро й жатиме!
  • But this [is true], he that sows sparingly shall reap also sparingly; and he that sows in [the spirit of] blessing shall reap also in blessing:
  • Нехай кожен дає, як серце йому призволя́є, — не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!
  • each according as he is purposed in his heart; not grievingly, or of necessity; for God loves a cheerful giver.
  • А Бог має силу всякою благода́ттю вас збагати́ти, щоб ви, мавши за́вжди в усьому всілякий достаток, збага́чувалися всяким добрим учинком,
  • But God is able to make every gracious gift abound towards you, that, having in every way always all-sufficiency, ye may abound to every good work:
  • як написано: „Розси́пав та вбогим роздав, — Його праведність триває навіки!“
  • according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.
  • А Той, Хто насіння дає сіяче́ві та хліб на поживу, — нехай дасть і примно́жить ваше насіння, і нехай Він зрости́ть плоди праведности вашої,
  • Now he that supplies seed to the sower and bread for eating shall supply and make abundant your sowing, and increase the fruits of your righteousness:
  • щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.
  • enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God.
  • Бо ді́ло служі́ння цього не тільки випо́внює недостачі святих, але й багатіє багатьма́ подяками Богові.
  • Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to God;
  • Досвідченням цього служі́ння вони хвалять Бога за по́слух Христовій Єва́нгелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма́,
  • they glorifying God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;
  • вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благода́ті на вас.
  • and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.
  • Дяка Богові за невимо́вний дар Його!
  • Thanks [be] to God for his unspeakable free gift.

  • ← (2 Коринтян 8) | (2 Коринтян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025