Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 4:12
-
Переклад Огієнка
Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили. -
(ua) Сучасний переклад ·
Браття і сестри, я вас благаю, будьте такими, як я! Адже після всього я став таким, як ви, та раніше, ви ставилися до мене досить добре. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили. -
(ru) Синодальный перевод ·
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: -
(en) King James Bible ·
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. -
(en) New International Version ·
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong. -
(ru) Новый русский перевод ·
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
Вы не причинили мне никакого зла. -
(en) New King James Version ·
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло. -
(en) New American Standard Bible ·
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong; -
(en) Darby Bible Translation ·
Be as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.