Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
Walk by the Spirit
It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
This persuasion did not come from Him who calls you.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
А плід Духа: любов, радість мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
gentleness, self-control; against such things there is no law.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.