Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
О, если бы удалены были возмущающие вас!
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
А плід Духа: любов, радість мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.