Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
  • Paul's Greeting

    Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
  • нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
  • Spiritual Blessings

    Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
  • так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
  • according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
  • призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
  • having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
  • to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
  • що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
  • in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
  • яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
  • which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
  • об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
  • having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
  • для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
  • for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
  • У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
  • in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
  • щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
  • that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
  • У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
  • in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
  • who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
  • Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
  • не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
  • do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
  • просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
  • being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
  • and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
  • яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
  • [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
  • вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
  • above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
  • І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
  • and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
  • а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
  • which is his body, the fulness of him who fills all in all:

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025