Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:
  • нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
  • Spiritual Blessings in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
  • так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
  • even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
  • he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
  • на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
  • to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
  • In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
  • which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
  • making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
  • для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
  • as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
  • У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
  • In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
  • щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
  • so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
  • У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
  • In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
  • who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.
  • Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
  • Thanksgiving and Prayer

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,
  • не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
  • I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
  • просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
  • having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
  • and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
  • that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
  • вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
  • far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
  • And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
  • which is his body, the fullness of him who fills all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025