Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
  • By Grace Through Faith

    And you were dead in the trespasses and sins
  • в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них,
  • in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience —
  • між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, —
  • among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the bodya and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.b
  • Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
  • Butc God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
  • і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, —
  • even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ — by grace you have been saved —
  • і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
  • and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі.
  • so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
  • For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • not a result of works, so that no one may boast.
  • Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“,
  • One in Christ

    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands —
  • що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
  • remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, —
  • For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
  • by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
  • and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
  • And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
  • For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Отже, ви вже не чужі й це прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
  • So then you are no longer strangers and aliens,d but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
  • built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
  • in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
  • In him you also are being built together into a dwelling place for God bye the Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025