Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
  • By Grace Through Faith

    And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
  • в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них,
  • in which you once walked according to the [a]course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, —
  • among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
  • Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
  • But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, —
  • even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
  • and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі.
  • that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
  • For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • not of works, lest anyone should boast.
  • Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“,
  • Brought Near by His Blood

    Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
  • що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
  • that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, —
  • Christ Our Peace

    For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
  • having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
  • and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
  • And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
  • For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Отже, ви вже не чужі й це прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
  • Christ Our Cornerstone

    Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
  • in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
  • in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025