Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
  • Made Alive with Christ

    Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них,
  • You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil — the commander of the powers in the unseen world.a He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, —
  • All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
  • Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
  • But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
  • і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, —
  • that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
  • For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі.
  • So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
  • God saved you by his grace when you believed. And you can’t take credit for this; it is a gift from God.
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
  • Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
  • For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
  • Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“,

  • Oneness and Peace in Christ

    Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
  • In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
  • А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
  • But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, —
  • For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
  • He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
  • і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
  • Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
  • He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
  • Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
  • Отже, ви вже не чужі й це прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,

  • A Temple for the Lord

    So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
  • збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
  • Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
  • We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
  • Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025