Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Хоменка
в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них,
в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, —
Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, —
мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі.
щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“,
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, —
Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
Отже, ви вже не чужі й це прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;