Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025