Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
  • По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
  • якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
  • Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
  • Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
  • так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
  • з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
  • и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
  • А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
  • Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
  • що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
  • Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
  • якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
  • По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
  • Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
  • Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
  • та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
  • и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
  • щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
  • чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
  • за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
  • в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
  • В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
  • Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
  • Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
  • Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
  • По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
  • що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
  • от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
  • щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
  • Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
  • щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
  • чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
  • змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
  • чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
  • і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
  • и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
  • А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
  • Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.
  • Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь.
  • Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе, на все грядущие поколения во веки веков. Аминь.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025