Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
  • Unity and Maturity in the Body of Christ

    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
  • Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
  • Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
  • But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
  • This is why ita says:
    “When he ascended on high,
    he took many captives
    and gave gifts to his people.”b
  • А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
  • (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regionsc?
  • Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
  • He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
  • So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
  • to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
  • until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
  • Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
  • Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
  • From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
  • Instructions for Christian Living

    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
  • They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
  • Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Але ви не так пізнали Христа,
  • That, however, is not the way of life you learned
  • якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
  • when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
  • You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • та відновлятися духом вашого розуму,
  • to be made new in the attitude of your minds;
  • і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
  • and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
  • Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
  • “In your anger do not sin”d: Do not let the sun go down while you are still angry,
  • і місця дия́волові не давайте!
  • and do not give the devil a foothold.
  • Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
  • Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
  • Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
  • Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  • І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
  • Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
  • Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!
  • Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.

  • ← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025