Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Але ви не так пізнали Христа,
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • та відновлятися духом вашого розуму,
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • і місця дия́волові не давайте!
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.

  • ← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025