Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
Imitators of God
Be ye therefore followers of God, as dear children;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
Children of Light
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
Wives and Husbands
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
„Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.