Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Діти, — слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
  • Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • „Шануй свого батька та матір“ — це перша заповідь з обі́тницею, —
  • «Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
  • „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
  • «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».18
  • А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!
  • Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
  • Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!
  • Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
  • Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
  • Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
  • служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям!
  • Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
  • Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
  • Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться!
  • И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • Наре́шті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могу́тністю сили Його!
  • И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
  • Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.
  • Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би.
  • Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати.
  • Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
  • Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,
  • Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности19
  • і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру.
  • и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.20
  • А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого.
  • А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.21
  • Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
  • Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье.22
  • Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,
  • Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
  • і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії,
  • Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
  • для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені.
  • послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
  • А щоб знали і ви щось про мене, та що́ я роблю́, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат і в Господі вірний служи́тель,
  • А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
  • якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив.
  • Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
  • Мир брата́м і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
  • Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.
  • Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025