Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Отож, коли є в Христі яка заохо́та, коли є яка потіха любови, коли є яка спільно́та духа, коли є яке серце та милосердя,
  • Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
  • то допо́вніть радість мою: щоб ду́мали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
  • то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
  • Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе.
  • Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
  • Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
  • Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі!
  • Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
  • Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним,
  • Он, по природе Бог,
    не держался за равенство с Богом,

  • але Він ума́лив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до люди́ни; і подобою ставши, як люди́на,
  • а наоборот, унизил Себя,
    приняв природу раба;
    Он стал подобным людям.
    Став и по виду как человек,

  • Він упоко́рив Себе, бувши слухня́ний аж до смерти, і то смерти хресної.
  • Он смирил Себя
    и был покорным до смерти,
    причем смерти на кресте!3

  • Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́,
  • Поэтому Бог возвысил Его
    и дал Ему имя выше всех имен,

  • щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних,
  • чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени
    на небесах, на земле и под землей,

  • і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос — то Госпо́дь, на славу Бога Отця!
  • и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца,
    что Иисус Христос есть Господь!4

  • Отож, мої лю́бі, як ви за́вжди слухня́ні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо стра́хом і тремті́нням виконуйте своє спасі́ння.
  • Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
  • Бо то Бог викликає в вас і хоті́ння, і чин за доброю волею Своєю.
  • потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
  • Робіть усе без наріка́ння та сумніву,
  • Делайте все без жалоб и споров,7
  • щоб були ви бездоганні та щирі, „невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду“, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
  • чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
  • додержуючи слово життя на похвалу́ мені в день Христа, що я біг не нада́рмо, що я працював не нада́рмо.
  • живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
  • Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́.
  • И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
  • Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною!
  • Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • Надіюся в Господі Ісусі незаба́ром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
  • Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас.
  • У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового.
  • Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Та ви знаєте до́свід його, бо він, немов ба́тькові син, зо мною служив для Єва́нгелії.
  • Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
  • Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною.
  • И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
  • Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас.
  • Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
  • Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафроди́та, свого співробітника та співбойовника́, вашого апо́стола й служи́теля в потребі моїй,
  • Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
  • бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в.
  • Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
  • Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був.
  • Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
  • Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
  • Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
  • бо за діло Христове набли́зився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб допо́внити ваш неста́ток служі́ння для мене.
  • Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.

  • ← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025