Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филип’ян 3:6
-
Переклад Огієнка
Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щодо горливости — гонитель Церкви, щодо справедливости в законі — бездоганний. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я ревно переслідував церкву. Щодо відданості моїй релігії,[6] то я був бездоганним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щодо ревності — гонитель Церкви, щодо праведності, яка від Закону, — бездоганний. -
(ru) Синодальный перевод ·
по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный. -
(en) King James Bible ·
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. -
(en) New International Version ·
as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности — беспорочен. -
(en) New King James Version ·
concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен. -
(en) New American Standard Bible ·
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless. -
(en) Darby Bible Translation ·
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless; -
(en) New Living Translation ·
I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.